지난주까지는 기본적인 일본어 컴퓨터 용어 및
일본어IME의 개요 및 설정 과 활용 등에 관하여 공부하였습니다.
배운 내용 많이 복습해 주시구요,
이번 주 부터는 이제 본격적으로 일본 웹실습으로 들어가도록 하겠습니다.
이번 주 제7주차 10월7일 수업에서는
본격적인 실습에 앞서서 우선 인터넷의 개요에 대하여 잠시 살펴보고,
일본의 포털 사이트 및
일본어 학습에 도움이 되는 백과사전인 위키피디아 활용법,
인터넷전자도서관사이트인 아오조라문고에서 전자책 검색하는 법 및
일본의 사전 및 번역사이트 등에 대하여 간략히 알아보도록 하겠습니다.
교재의 해당 페이지는 제6장 p.62~p.80까지입니다. 미리 살펴보시고 오세요.
<참고사항>
※日本のポータル及び検索サイト(일본의 포털 및 검색 사이트)
● Goo : http://goo.ne.jp/
● Excite : http://www.excite.co.jp/
● Infoseek : http://infoseek.co.jp/
● Yahoo! Japan : http://www.yahoo.co.jp/
※各種サービス (각종 서비스)
● フリーの百科事典 『ウィキペディア』 : http://ja.wikipedia.org/
● インターネットの電子図書館 『青空文庫』 : http://www.aozora.gr.jp/
● ウェブサイトにルビ(振り仮名)を振ってくれるサイト『ひらひらのひらがなめがね』 : http://www.hiragana.jp/
※日本の辞書サイト (일본의 사전 사이트)
● 三省堂Web : http://www.sanseido.net/
● Goo辞書 : http://dictionary.goo.ne.jp/
● OCN辞書 : http://ocndictionary.goo.ne.jp/
● Infoseekマルチ辞書 : http://dictionary.infoseek.ne.jp/
※日本の翻訳サイト (일본의 번역 사이트)
● OCN翻訳サービス : http://www.ocn.ne.jp/translation/
● エキサイト翻訳 : http://www.excite.co.jp/world/korean/
● Google翻訳 : http://translate.google.co.jp/#
● インフォシークマルチ翻訳 : http://translation.infoseek.co.jp/
● Livedoor翻訳 : http://livedoor-translate.naver.jp/
● @Nifty翻訳 : http://honyaku.nifty.com/korean/index.htm
● Yahoo!翻訳 : http://honyaku.yahoo.co.jp/
그럼, 또 다음 수업시간에 뵙도록 하겠습니다~ ^^
ばいばい(⌒ー⌒)ノ~~~
일본어IME의 개요 및 설정 과 활용 등에 관하여 공부하였습니다.
배운 내용 많이 복습해 주시구요,
이번 주 부터는 이제 본격적으로 일본 웹실습으로 들어가도록 하겠습니다.
이번 주 제7주차 10월7일 수업에서는
본격적인 실습에 앞서서 우선 인터넷의 개요에 대하여 잠시 살펴보고,
일본의 포털 사이트 및
일본어 학습에 도움이 되는 백과사전인 위키피디아 활용법,
인터넷전자도서관사이트인 아오조라문고에서 전자책 검색하는 법 및
일본의 사전 및 번역사이트 등에 대하여 간략히 알아보도록 하겠습니다.
교재의 해당 페이지는 제6장 p.62~p.80까지입니다. 미리 살펴보시고 오세요.
<참고사항>
※日本のポータル及び検索サイト(일본의 포털 및 검색 사이트)
● Goo : http://goo.ne.jp/
● Excite : http://www.excite.co.jp/
● Infoseek : http://infoseek.co.jp/
● Yahoo! Japan : http://www.yahoo.co.jp/
※各種サービス (각종 서비스)
● フリーの百科事典 『ウィキペディア』 : http://ja.wikipedia.org/
● インターネットの電子図書館 『青空文庫』 : http://www.aozora.gr.jp/
● ウェブサイトにルビ(振り仮名)を振ってくれるサイト『ひらひらのひらがなめがね』 : http://www.hiragana.jp/
※日本の辞書サイト (일본의 사전 사이트)
● 三省堂Web : http://www.sanseido.net/
● Goo辞書 : http://dictionary.goo.ne.jp/
● OCN辞書 : http://ocndictionary.goo.ne.jp/
● Infoseekマルチ辞書 : http://dictionary.infoseek.ne.jp/
※日本の翻訳サイト (일본의 번역 사이트)
● OCN翻訳サービス : http://www.ocn.ne.jp/translation/
● エキサイト翻訳 : http://www.excite.co.jp/world/korean/
● Google翻訳 : http://translate.google.co.jp/#
● インフォシークマルチ翻訳 : http://translation.infoseek.co.jp/
● Livedoor翻訳 : http://livedoor-translate.naver.jp/
● @Nifty翻訳 : http://honyaku.nifty.com/korean/index.htm
● Yahoo!翻訳 : http://honyaku.yahoo.co.jp/
<참고할 글 목록>
추천 일본 번역사이트(1) エキサイト翻訳
추천 일본 번역사이트(2) OCN翻訳サービス
추천 일본 번역사이트(3) Yahoo!翻訳
일본어 한자단어에 후리가나를 달아주는 사이트 소개(ひらひらのひらがなめがね)
추천 일본 번역사이트(1) エキサイト翻訳
추천 일본 번역사이트(2) OCN翻訳サービス
추천 일본 번역사이트(3) Yahoo!翻訳
일본어 한자단어에 후리가나를 달아주는 사이트 소개(ひらひらのひらがなめがね)
0123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869
그럼, 또 다음 수업시간에 뵙도록 하겠습니다~ ^^
ばいばい(⌒ー⌒)ノ~~~
<제7주차 출석대체 과제>
제7주차 10월 7일 수업에 결석한 사람들은 아래 과제를 작성하여 메일로 제출해주세요.(기한 10/13까지)
[과제] 아오조라문고(青空文庫)사이트에서 좋아하는 작가를 한 명 골라서 그 작가의 작품 중 하나를 선택한 후, 일본 위키피디아에서 작가의 프로필을 검색&조사하여 워드로 정리하고(일본어 원문 및 해석 첨부), 선정한 작가의 작품을 복사하여 워드에 붙여넣기 한 후, 후리가나를 붙여서 제출하시오(역시 원문 및 해석 첨부할 것).
(분량 : 작가 프로필 일본어 원문 및 한글 해석 A4 1장, 작품 일본어 원문 A4 1장 이상 + 한글 해석 A4 1장 이상)
(이번 과제의 작성은 모두 MS-WORD로 작성 & 제출하여야 하며, 번역은 번역사이트를 이용한 후, 본인이 수정작업을 거친 후 제출해 주시기 바랍니다. 제출 시 번역에 이용한 사이트 명을 반드시 명기해 주시기 바랍니다.)
(★주의: 네이버 번역사이트 이용하시면 안됩니다! 반드시 위에 제시된 일본 번역사이트를 활용하시기 바랍니다.)
메일로 제출시에는 아래 주의사항을 꼭 지켜주시기 바랍니다.(지시사항 미준수의 경우에는 감점 있음.)
이번 과제는 모두 MS-WORD로 작성하고, 반드시 레포트 형식으로 제출하시기 바랍니다.(표지 꼭 붙일 것, 제출자 반,학번,이름을 표지에 명기할 것.)
★출석대체과제는 지정된 기일 안에 제출시에만 출석으로 인정되며, 기한을 넘었을 경우에는 지각으로 처리되니 유의하기 바랍니다.
● 보내는 사람 이름은 반드시 닉네임이 아닌 실명을 사용합니다.
● 작성한 파일은 메일 본문에 붙여넣기 하지 마시고 첨부파일로 제출합니다.
● 파일 저장시 파일명은 [반]_학번_이름_7주차 로 작성하여 제출합니다.
● 메일 제목에도 반드시 파일명과 같이 [반]_학번_이름_7주차 로 명시해 주시기 바랍니다.
● 결석한 학생은 반드시 모두 제출하여야 하며, 출석한 학생은 제출하지 않으셔도 됩니다.
제7주차 10월 7일 수업에 결석한 사람들은 아래 과제를 작성하여 메일로 제출해주세요.(기한 10/13까지)
[과제] 아오조라문고(青空文庫)사이트에서 좋아하는 작가를 한 명 골라서 그 작가의 작품 중 하나를 선택한 후, 일본 위키피디아에서 작가의 프로필을 검색&조사하여 워드로 정리하고(일본어 원문 및 해석 첨부), 선정한 작가의 작품을 복사하여 워드에 붙여넣기 한 후, 후리가나를 붙여서 제출하시오(역시 원문 및 해석 첨부할 것).
(분량 : 작가 프로필 일본어 원문 및 한글 해석 A4 1장, 작품 일본어 원문 A4 1장 이상 + 한글 해석 A4 1장 이상)
(이번 과제의 작성은 모두 MS-WORD로 작성 & 제출하여야 하며, 번역은 번역사이트를 이용한 후, 본인이 수정작업을 거친 후 제출해 주시기 바랍니다. 제출 시 번역에 이용한 사이트 명을 반드시 명기해 주시기 바랍니다.)
(★주의: 네이버 번역사이트 이용하시면 안됩니다! 반드시 위에 제시된 일본 번역사이트를 활용하시기 바랍니다.)
메일로 제출시에는 아래 주의사항을 꼭 지켜주시기 바랍니다.(지시사항 미준수의 경우에는 감점 있음.)
이번 과제는 모두 MS-WORD로 작성하고, 반드시 레포트 형식으로 제출하시기 바랍니다.(표지 꼭 붙일 것, 제출자 반,학번,이름을 표지에 명기할 것.)
★출석대체과제는 지정된 기일 안에 제출시에만 출석으로 인정되며, 기한을 넘었을 경우에는 지각으로 처리되니 유의하기 바랍니다.
● 보내는 사람 이름은 반드시 닉네임이 아닌 실명을 사용합니다.
● 작성한 파일은 메일 본문에 붙여넣기 하지 마시고 첨부파일로 제출합니다.
● 파일 저장시 파일명은 [반]_학번_이름_7주차 로 작성하여 제출합니다.
● 메일 제목에도 반드시 파일명과 같이 [반]_학번_이름_7주차 로 명시해 주시기 바랍니다.
● 결석한 학생은 반드시 모두 제출하여야 하며, 출석한 학생은 제출하지 않으셔도 됩니다.
* 일본 웹검색 발표수업 관련 포스팅
[2011년/제7주차] 일본웹검색실습(1):인터넷개요 및 일본포털&사전&번역사이트 등
[2011년/제9주차] 일본웹검색실습(2):백과사전및포털사이트를 활용한 일본웹검색
[2011년/제10주차] 일본웹검색실습(3): 주제별웹검색및발표①
[2011년] 일본웹검색발표: 조편성명단 및 주제
[2011년/제11주차] 일본웹검색실습(4): 주제별웹검색및발표②
[2011년] 일본웹검색 발표보고서 작성시 유의할 점(필독하세요!)
[2011년/제7주차] 일본웹검색실습(1):인터넷개요 및 일본포털&사전&번역사이트 등
[2011년/제9주차] 일본웹검색실습(2):백과사전및포털사이트를 활용한 일본웹검색
[2011년/제10주차] 일본웹검색실습(3): 주제별웹검색및발표①
[2011년] 일본웹검색발표: 조편성명단 및 주제
[2011년/제11주차] 일본웹검색실습(4): 주제별웹검색및발표②
[2011년] 일본웹검색 발표보고서 작성시 유의할 점(필독하세요!)
'웹일본어·OA활용 > 강의자료' 카테고리의 다른 글
[2011년/제11주차] 일본웹검색실습(4): 주제별웹검색및발표② (0) | 2011.11.08 |
---|---|
[2011년/제10주차] 일본웹검색실습(3): 주제별웹검색및발표① (0) | 2011.11.01 |
[2011년/제9주차] 일본웹검색실습(2):백과사전및포털사이트를 활용한 일본웹검색 (0) | 2011.10.24 |
[2011년/제6주차] 일본어IME의 응용(2): MS-IME의업데이트 및 그외의 일본어IME 들 (1) | 2011.09.28 |
[2011년/제5주차] 일본어IME의 응용(1): IME사전의 활용(카오모지사전추가) (1) | 2011.09.21 |
[2011년/제4주차] 일본어IME설정및일본어입력연습(2)_과제:일본어자기소개서작성및제출 (1) | 2011.09.14 |
[2011년/제3주차] 일본어IME설정및일본어입력연습(1) (1) | 2011.09.05 |